
由武汉大学媒体发展研究中心、中国传媒大学出版社和武汉大学跨文化传播研究中心联合编撰的学术集刊《跨文化传播研究(第十一辑)》已出版。中心公众号将对集刊中的文章或文章主要内容进行推送,敬请各位读者关注!
本次推送《2024年中国跨文化传播创新实践研究》,作者肖珺、黄靖涵。

2024年中国跨文化传播创新实践研究
肖珺、黄靖涵
摘要:本文聚焦15个有效案例,按照观念创新、内容创新、平台创新三重维度完成2024年中国跨文化传播创新实践研究。观念创新呈现出面向全球开放的具身转向与跨文化能力的提升;内容创新倾向于基于真实生活图景的跨文化情感交流;平台创新表现在贴近不同区域的精准定位与技术赋能的全球连接。这些创新实践呈现四个特征:第一,面向全球开放的中国日常生活世界,有效吸引世界各国游客借由具身体验,自主自发地传播中国故事,构建丰富立体、真实具象、与世界互动的中国形象;第二,与他者交流的强烈愿望,推动很多中国人不断从语言学习、技术创新、场景搭建、商贸服务等各方面提升个体的跨文化能力;第三,人工智能技术的快速应用和普及,实质上加速了全球传播秩序的重构,并带来了人机交流等新的跨文化传播情境与问题;第四,中华优秀传统文化创造性转化呈现出较强的文化间对话能力,特别是标志性产品和平台的出现,拓展了文化中国全球传播的新路径。总体上看,中国跨文化传播创新实践显示出更深层的情感表达与数智化特征。
关键词:跨文化传播;观念创新;内容创新;平台创新
2024年的中国跨文化传播创新实践受到世界格局变化的显著影响。本文聚焦两个主要问题:(1)2024年中国的跨文化传播中做出了何种创新实践?(2)这些创新实践又是如何促进了人们的跨文化交往或者是回应了人们的跨文化诉求?跨文化研究小组①采用典型案例抽样法,在不同平台及网站进行内容检索,获取相关数据及资料,并从案例的实践内容、创新程度、传播效果等方面进行辨析,具体包括4个主要步骤。
步骤1,案例检索。以“全球传播”“国际传播”“跨文化传播”“海外传播”“中国故事”“中国文化”“出海”等作为检索词,在百度、微信、微博、抖音、快手、哔哩哔哩、小红书等国内社交媒体平台和门户网站及Google、Yahoo、YouTube、TikTok、Facebook、Twitter、Instagram等海外社交媒体平台和门户网站上广泛搜寻多语种素材。经历多轮案例搜索后,研究小组对原始案例素材进行初始记录、分类与整理归档。步骤2,案例初步分析。研究小组参照以往研究中的5个分析维度,参考既有文献和有关部门的评测分析,对素材中涉及的案例进行初步筛选,得到43个待选案例。步骤3,案例细节梳理及跨文化要件检验。研究小组聚焦上述43件案例,分析跨文化内容,比较其创新点,验证其传播效果(包括播放量、点赞量、评论量、转发量及国内外媒体报道量等);同时对案例内容进行深入文本分析,最终确定15个有效案例作为本文主要研究对象。据研究小组初步统计,相关文字资料约15万字、图片约130张、视频资料总时长约106小时,素材涉及英语、日语、韩语、西班牙语、法语、泰语等多种语言。步骤4,案例评析。研究小组结合案例细节内容,按照观念创新、内容创新、平台创新对15个有效案例进行分类。
结合案例抽样中的初步发现,我们对2017—2023年年度研究的分析维度进行了调整,后续将参照以下5个维度进行跨文化传播创新实践研究:其一,是否主动尊重相异文化的主体地位及文化间性,加强“互惠性理解”,增进不同文明间的交流互鉴,进而减少文化冲突和矛盾的发生;其二,能否有效整合不同文化元素,促进文化的创造性转化;其三,是否聚焦全人类的共同价值追求,拓展和深化文化价值的共情空间;其四,是否注重对全球文化对话平台的搭建、对文化载体的创新;其五,跨文化传播实践活动是否有利于不断增强不同主体跨文化传播创新能力,进而推动跨文化传播实践的发展。
基于以上5个分析维度,聚焦本文两个研究问题,我们围绕观念创新、内容创新和平台创新获得了一些研究发现。
一、观念创新:面向全球开放的具身转向与跨文化能力提升
由于2024年全球日益升温的单边主义、封锁对抗以及对自由贸易的压制,中国选择扩大单边开放,主动打破外部环境的桎梏。一方面,自2023年起我国陆续出台或恢复优化各类免签政策,让外国人主动走进中国,其中的72/144小时过境免签政策成为2024年度入境旅游持续升温的直接动力。另一方面,在全球化不断加速的进程中,为应对更复杂多元的跨文化实践,个体从内在文化意识和外在技能层面提升跨文化能力,很多中国城市也作为跨文化实践发生的场域,通过自身建设扩大城市的国际交往与传播,保障城市多元文化的融合共存。
(一)China Travel:72/144小时过境免签政策破除外国民众刻板印象
在场体验是不同文化人群实现具身传播的基础。具身传播(Embodied Communication),即强调人的身体与意识在信息交流与分享中的统一,身体将成为认知的本源。它是外籍视频博主构建中国形象的重要方式,通过身体的在场实践与场景再现传达传播主体的具身行动,利用互联网视频的交互式传播,能给观看者带来一种“身临其境”之感。2024年,国家移民管理局全面放宽优化过境免签政策,72/144小时过境免签政策直接带动以中国为目的地的国际旅游热。国家移民管理局2025年1月14日发布的最新数据显示,2024年全年通过免签入境的外国人数量达到了2011.5万人次,同比上升了112.3%。不少游客主动在社交媒体上讲述自己亲历中国的故事,“China Travel”为标签的相关视频一时成为热潮。
在分析这类具有较强传播力的“China Travel”视频时,我们发现其叙事方式具有共性,即视频内容以打破刻板印象为主要的叙事框架。刻板印象(Stereotype)在沃尔特·李普曼(Walter Lippman)的《舆论》(Public Opinion)一书中,被用以解释人们对世界的错误观念和偏见,专指那些事实上不正确的、非理性的、刻板固执的态度。在“西强东弱”的国际传播格局中,我国一直面临着“传而不通”与“通而不受”的双重困境,加上部分西方主流媒体持续塑造涉华的负面舆论,导致大量的西方受众对中国存有刻板印象。“China Travel”相关视频在海内外社交媒体的快速传播,也为打破这类负面印象提供了可行路径。截至2024年12月31日,海外视频平台YouTube上“#China Travel”的标签下共有6.8万条视频内容,TikTok平台带有“#China Travel”标签的视频更是多达9.56万条。外国网友用大量视频和评论分享了与自己印象中完全不同的中国形象,比如来自印度的用户评论说:“I am from India.I have visited China 4 times and my first visit in the year 2013 itself broke the wrong images created by western and Indian media.(我来自印度,已经去过中国4次。2013年我首次踏上中国土地,那一刻,西方媒体与印度媒体塑造的错误印象就被彻底打破。)”(@jayasuryag.p.5199,2024年9月)这些视频内容为国外民众重新认识中国提供了新素材与新角度。
第一,沉浸式亲身体验。YouTube博主@JetLag Warriors在其上海旅行的视频中表达了对上海的现代化程度和井然有序的社会环境的赞赏:“This is sort of what I expected when I thought of Shanghai. It’s really really clean, all the tiles are looking brand new, nothing is cracked, all the bushes are perfectly trimmed and maintained.(这差不多就是我想象中的上海。真的非常干净,所有的瓷砖看起来都是崭新的,没有任何裂缝,所有的灌木都被修剪得整整齐齐,维护得很好。)”同时,他还提到上海的建筑和街道给人的感觉是非常现代而宏大的:“The buildings look bigger over here.They are so big and imposing.(这里的建筑看起来更大。它们又大又壮观。)”还有评论分享了外国游客刚从中国旅行归来的体验:“I just came back from China.What’s so great about China other than the infrastructure, safety, modernity, and efficiency is the small alleys where you can find mom and pop stores selling very delicious and inexpensive foods.Chinese alleys are very clean and safe.I love to stay in high end hotels but eat and walk around alleys.The people in the alleys are also very friendly.(我刚从中国回来。中国除了基础设施完善、治安良好、现代化程度高且高效之外,那些小巷也很棒。在那里,你能找到夫妻小店,售卖着美味又实惠的食物。中国的小巷非常干净、安全。我喜欢住高档酒店,但会去小巷子里吃东西、散步。巷子里的人们也都十分友善。)”(@rider2731,2024年4月)这些立体鲜活的描述,向全世界展示了基础设施完善、现代化程度高的当代中国图景。
第二,去负面化体验。YouTube博主@Gone with the Wynns在视频中说他们一直被灌输的中国印象是“China is failing, China is dangerous, China is evil(中国在衰退,中国很危险,中国很邪恶)”,但在丽江游玩的途中,他们惊讶地谈道:“What a life force it is! This might be the most beautiful city Ihave ever been in.It is stunningly breathtaking down every little cobblestone streetand every little back way.There is no ugly side to the city.I haven’t been able to find it yet.(这座城市具有多么强大的生命力啊!这可能是我见过的最美丽的城市,每一条小鹅卵石街道和每一个小角落都令人叹为观止。这座城市没有丑陋的一面,反正我还没有发现。)”除此之外,他们还在视频中详细展示了玉龙雪山、丽江古城、虎跳峡等自然风光,并介绍了燕山咖啡文化、茶马古道文化等云南地方文化,表达了身临其境后对云南的喜爱之情。
第三,感受善意。在一条从嘉峪关花费4天一路随机搭便车到达北京的视频中,博主分享了他在路上得到来自中国交警、卡车司机、建筑工地员工等各种普通人的帮助,从而一路安全畅通到达目的地的经历,他对此表达了深深的谢意。视频下有一条点赞量高达2.5万次的评论也谈到和博主同样的感受:“No one assaulted you, no one tried to steal from you, no one insulted you, no one scammed you, no one tried to murder you, no one called police on you, police didn’t try to arrest you...except everyone was nice and kind to you and police also tried to help you and gave you multiple lift and meal.(没有人袭击你,没有人试图偷你的东西,没有人侮辱你,没有人欺骗你,没有人试图谋杀你,没有人报警逮捕你,警察没有试图逮捕你……有的只是每个人都对你很好,警察也尽力帮助你,让你多次搭车、请你吃饭。)”(@aa1944-k2r,2024年10月)这些充满“反差”的体验感知,也吸引其他用户产生了了解中国的兴趣。比如,有用户就通过观看这则视频产生了想法的转变:“Thank you for sharing this.I dont know anything about China, other than my country says they are the enemy.I dont believe that, of course.Butto see how everyday people react to the lone white guy hitchhiking says a lot about them.Here, I dont think that you would have been so well received, and Iam ashamed of that.(感谢你分享这段经历,除了听本国说中国是敌人之外,我对中国一无所知。当然,我肯定不相信这种说法。但看到普通民众对一个独自搭便车的白人小伙如此友好,这很能说明问题。在我们这儿,我觉得你不会受到这么热情的欢迎,这令我羞愧。)”(@christopher9626,2024年10月)除此之外,博主@Jay Palfrey分享了他在西安旅行24小时的视频并说道:“People are very friendly and safe to roam around even in late night...Chinese respect Indians well.There I found life in my life.Life is to live happily without hatred.The Indian and western media should accept the reality to unite the humanity with love.(中国人极为友善,哪怕深夜出门闲逛也很安全……中国人对印度人十分尊重。在中国,我找到了生活的真谛。生活,就该是在没有仇恨的氛围中快乐地活着。印度和西方媒体理应接受现实,应当以爱凝聚全人类。)”从陌生人提供便车帮助到深夜街巷的安全漫步,国外民众在感受中国民众的日常善意中消解了困惑。
“China Travel”相关视频,借助“身体在场”的实践,实际上能够比抽象话语更容易跨越文化藩篱,注重以更加微观的亲身经历作为叙事切口,由外国人讲述中国文化,体验更加真实立体的中国。
除全面放宽优化过境免签政策的开放方式外,还有另一种“请进来”的做法,比如邀请“全球南方”记者来华体验并进行新闻报道。以“拉美记者湖北行”为例,来自古巴、秘鲁等国的记者就通过本国官方媒体、新闻网站和个人社交媒体账号等发布中国农村跨境电商、直播带货和城市高科技产业、清洁发电等各类新闻。
(二)多元文化共处中的跨文化能力提升
在2024年的系列观察中,跨文化能力的提升展现了突出的重要性,包括义乌的商户通过自发学习外语促进外贸交流;中国选手何冰娇领奖时致敬退赛对手获各国赞赏;上海等城市以咖啡为媒介搭建跨文化交往场域等,都在从不同维度呈现多元文化共处中的人类文化间交流。
1.义乌老板娘通过学习英语克服国际贸易的语言壁垒
2024年5月,抖音上一段关于义乌国际商贸城老板娘集体早读英语的视频引发广大网友关注。视频中8位义乌老板娘和她们的虚拟化身用一口语速标准、表达流利的英语介绍义乌和她们各自售卖的商品,并邀请各国商户到义乌采购。海外媒体平台如YouTube上也增加了以“#Yiwu”为关键词的相关检索。义乌与全球233个国家和地区都保持着贸易往来,因此,语言沟通成为其中必不可少的交流环节。在2022年的研究中,我们分析了“义乌”这一地理空间如何作为物质性的平台进行跨文化传播活动。在2024年,“义乌”的创新则集中表现为个体主动提升语言能力和利用技术手段以提高跨文化传播效率。
由于个体商户无法精通每个国家和地区的语言,交流不畅在一定程度上妨碍了业务拓展。不同国家商贸往来时的语言差异也会在一定程度上构成跨文化传播的冲突和障碍。“外国买家对能说自己国家语言的人更有兴趣,更容易做成生意。”42岁的义乌袜子店老板娘傅江燕在接受新华网的采访时说,“说同一种语言,这种信任和情感还能让我们成为朋友。”“我2002年来义乌闯荡,接触外贸行业后,因为不懂外语丢了很多订单,后来虽然也学会了一些行业内的简单词语,但更多时候要靠按计算器和比画手势才能完成生意。”另一名老板娘单晨晓说。她的店铺有不少来自中东、欧洲等国的客户,“如果听不懂,也不会交流,就是一种损失”。这种内在驱动力促使老板娘们更加积极主动地提升语言技能。相关报道称,义乌商贸城的英语训练营最早设立于2007年,至今已开设18年。该训练营面向国际商贸城的所有商户免费开课,粗略估计已有50万人次参与。其中英语课学习的内容主要针对贸易环节与客户的交流,比如接单、开单时的常用语。
除了英语外,也有不少小语种课程陆续开设,义乌中国小商品城商学院负责人张利说:“如今,义乌与中东、拉美地区贸易往来日渐频繁,后续还将开设阿拉伯语和西班牙语课程,满足商户们的多元需求。”
2.巴黎奥运会上,中国运动员展现超越输赢的体育精神
跨文化能力包含了情感、认知和行为三个同等重要、相互联系的过程。在奥运会羽毛球女单半决赛中,何冰娇迎战西班牙名将卡罗琳娜·马林(Carolina Marin)。在比赛过程中马林因受伤无法站立被迫退赛,后何冰娇获得了银牌,并在决赛的颁奖典礼上,将因伤退赛的对手所在的西班牙队的徽带上领奖台,寓意马林也来到了现场。在本次事件中,何冰娇在情感上表达出了对于对手因伤离场的关心与同情,她在采访中称:“我拿的这个徽章是西班牙队给我的。我半决赛的对手马林因伤不得不退出,我对她感到同情,因为马林是一位杰出的运动员和对手,我希望能把她的精神带入决赛。我祝愿她早日康复。”之后,她在马林离开拉夏佩尔体育馆的一号球场前,跑过去紧紧拥抱了她。对此,马林表示非常感动,并用其Instagram账号@carolinamarin发文感谢了何冰娇:“I wished He Bingjiao all the best in the final, because sportsmanship was above all else.But the moment on the podium is one of the loveliest gestures anyone has ever made to me and I will always be incredibly grateful to her.(我希望何冰娇在决赛中有好的发挥,因为这是高于一切的体育精神。她在领奖台上所做的事是我受到的支持中最可爱的举动之一,我会永远感激她。)”何冰娇的行为充分展现了对于同为运动员的马林的理解,即便是在高度紧张的世界性竞技赛事中,双方依旧能保持超越输赢的良性互动,这不仅是运动员间跨文化交流的友好体现,更是对“更团结”的奥林匹克精神的生动诠释。
3.“咖啡之城”成为跨文化交往的场域
我们2023年的研究曾描述中式美酒与西式咖啡的混搭产品成为一种消费时尚,2024年又出现了一件与咖啡有关的跨文化传播故事。英国BBC记者史蒂芬·麦克唐纳(Stephen McDonald)制作,并通过@BBC News在YouTube平台发布了一则名为“Is Shanghai the new coffee capital of the world? | BBC News”(上海会成为全世界新的咖啡之都吗?)的视频,该视频已获得9.3万次的播放量(数据统计时间为2025年2月18日)。视频将镜头对准被称为“咖啡之城”(Coffee City)的上海。上海是目前全世界拥有最多咖啡馆的城市,2024年上海的咖啡门店数量达到9553家,远超东京、纽约、伦敦的咖啡馆数量。下文将重点分析BBC记者的视频如何从一些新的视角解读上海的咖啡故事。
第一,小型专业咖啡馆成为城市的社交场所。史蒂芬在谈到对上海咖啡的最初印象时说:“One of the famous places in the world for tea has taken to coffee in a big way, in most Chinese cities this means major coffee chains, but in Shanghai it’s different, there’s been an explosion of small specialist cafes, the Shanghai governmentsays that there are over 8,000 cafes in this city.(中国作为世界上著名的茶叶产地之一,其中大部分城市都开设了咖啡连锁店。但上海的情况却有所不同,这里出现了小型专业咖啡馆的爆炸式增长。上海市政府表示,这里已有超过8000家咖啡馆。)”他提到上海的咖啡馆热不同于连锁店热潮,更来自街头巷尾无数的小众独立门店,“Coffee shops have become a social place where people think sitting on the streetdrinking coffee is fashionable, and young people dressup nicely and gather together to drink coffee and chat(咖啡馆已经成了一种社交场所,人们认为坐在街边喝咖啡是时髦的,年轻人会打扮得漂漂亮亮,聚在一起喝咖啡聊天)”。这些小型专业咖啡馆各具特色,已然成为一种社交场所。在视频中,我们可以清晰看见,熊爪咖啡店以一堵围墙为店面,仅开放一个小窗口,用以伸出熊爪送餐给顾客,规避了一些残障人士的交流困境,更是上海独具人文关怀的体现。
第二,咖啡发展中带来的东西文化交融,咖啡进入上海已有百余年的历史。史蒂芬称:“Shanghai people have long regarded themselves as the inheritors of the‘international mentality’ of old Shanghai a hundred years ago, and the people here are proud of their coffee culture.(上海人一直以来将自己视为百年前老上海“国际化”的继承者,他们为自己的咖啡文化感到自豪。)”用户@fdama评论说:“I remember being taken to cafes to have some exceptionally good coffee in Shanghai when I used to visitin the early 90s for business.Cappuccinos and Lattes were unheard of in Manchester where I lived in at the time.Shanghai has always had good coffee, long before the‘Starbucks- ification’ of many western cities.(我记得20世纪90年代初,我去上海出差时被带到咖啡馆喝了一些非常好的咖啡。其中的卡布奇诺和拿铁,在我当时居住的曼彻斯特更是闻所未闻的。早在许多西方城市‘星巴克化’之前,上海就一直有优质咖啡。)”
综上,2024年度的观念创新表明,面向世界开放的中国展现出强烈的跨文化吸引力,外国人的“China Travel”有效通过具身转向和视频化传播方式,重塑中国形象。与此同时,中国社会全面发展的需要推动着城市、商业和普通人都在寻求更多、更频繁的跨文化交往,进而在逆全球化浪潮中开辟出文明双向互鉴的跨文化交往新路径。
二、内容创新:基于真实生活图景的跨文化情感交流
(一)多民族生活图景与跨文化记忆重构
1.《我的阿勒泰》:揭示中国社会内部多民族生活的真实场景
《我的阿勒泰》在2024年成为一部现象级的影视作品,该剧讲述了在新疆阿勒泰地区开小卖部的汉族少女李文秀一家,与当地哈萨克族牧民等多民族同胞共同生活的故事。本剧通过质朴疗愈的影像和轻松愉快的故事风格,向观众表达了民族交融下普通人敬畏自然、找寻真我的内涵。据统计,该剧目前已在全球190多个国家和地区提供播放服务.
(1)冲突合作的多民族交融过程
剧集所呈现的阿勒泰地区,是一个融合了汉族、哈萨克族、蒙古族、回族等多个民族的共生区域。多元文化交织的社会形态,本身就具有跨文化的特征。剧中呈现了大量民族文化元素,例如哈萨克族的乌尔铁克舞、传统乐器冬不拉、“包治百病”的羊尾油、花毡毯等。此外,台词中大量哈萨克语的使用不仅原汁原味地再现了哈萨克族人交流的日常,还传递出哈萨克语中独属于这个民族的浪漫和对美好生活的期盼,比如引发热议的哈萨克语台词“men senejaksekorem”,直译为“我清楚地看见你”,含蓄地表达了对恋人的喜欢。用户@noelg66就谈道:“I also love how everyone speak Mandarin with an accent and dialogues in many scenes are in Kazakh.(我也很喜欢每个人说普通话时带有的口音,以及许多场景中的对话都是用哈萨克语说的。)”这表明贴近日常语境的真实呈现也会拉近观众的心理距离。在这些文化元素展示的背后,多民族生活中的冲突与合作也是观众关注的焦点。
第一,冲突场景。在电视剧的开头,哈萨克族的苏力坦大叔原本打算坐车前往县城,但在过安检时却被拦下,工作人员要求他把刀拿出来留在车站,然而大叔坚持一直将刀留在身上并说“有刀者挑着吃,无刀者要着吃”。点明刀对于他们而言,不仅是工具,更是一种身份的象征;此外,剧中还呈现了民族间通婚引发的争议,如哈萨克族妇女托肯的丈夫因醉酒冻死在路边后,她的公公苏力坦当着亲家的面,要求托肯嫁给自己的小儿子巴太,使得她痛苦不已;还有在牧民转场去夏牧场时,哈萨克族牧民朝戈奶奶对李文秀的妈妈—小卖店店主张凤侠的便装穿着提出疑问:“汉族人怎么穿得破破烂烂的?”张凤侠解释说这是为了行动方便,但哈萨克族人都是“盛装出席”,穿上了平时压箱底的衣服,他们认为“再颠簸的生活也要闪亮地过”。剧中类似这样的冲突场景很多,包括思维方式的差异、生活习惯的不同,还有代际的不理解,它们凸显了民族间交往和生活中的真实矛盾。
第二,合作场景。首先是转场中的合作。李文秀等汉族人一起帮助牧民整理转场所需要的日常用品及草料,并参与转场的活动。其次是商业上的合作。李文秀家的小卖部,作为一个多民族沟通交流的重要场域,在商业交易中起到了重要作用。为了方便与牧民沟通,张凤侠给小卖部的商品起了各种形象又鲜活的名字,让牧民能便捷地找到自己想要的货品,“瓶子像手雷形状的白酒叫‘砰砰’,丝光棉材质的衣料叫‘塑料’”,通过小卖部小小的窗口,县城里的各种商品被传递到牧民手中。再次是婚姻上的合作,不同民族间的通婚也展现了多民族共融,剧中着重塑造的哈萨克族青年巴太与汉族姑娘李文秀互生情愫,哈萨克族妇女托肯改嫁蒙古族护林员朝戈,都体现了不同民族对于情感的共同追求。最后是生态保护的合作。汉族人和牧民一起反盗猎,还有张凤侠拿枪指着虫草贩子给牧民朋友出气,都展现了跨越民族间的不同达成彼此合作的友谊。
(2)“不通语言但通人情”的跨文化交往
不论是亲情、爱情还是友情,剧中呈现的这些情感都是全球性共通的情感,剧集对人物内心世界的细腻描绘和情感表达具有强烈的感染力。这种情感刻画打破了语言和文化的壁垒,通过影像语言传递了人性的温暖与力量。YouTube平台的观众@TakeshiAkihiro评论道:“What a pure love! Pure love does not always mean they are willing to give up their own and other people’s lives for you; that is closer to obsession.Pure love is when someone is willing to accept your defects, even if they don’t like them.Batai and Wenxiu have a pure love.And I am moved by their love in this drama.(多么纯粹的爱!纯粹的爱并不总是意味着他们愿意为了你而放弃自己的和别人的生命;那更接近痴迷。纯粹的爱是有人愿意接受你的缺点,即使他们不喜欢它们。巴泰和文秀有一段纯粹的爱情。我被他们在这部剧中的爱所感动。)”同时,这部电视剧对家庭关系的刻画也成功地触动了观众的内心。
此外,该剧还利用了影像与音乐的跨文化表达以及独特的剧集形式进行了创新,通过大远景、长镜头展现阿勒泰的壮美风光,并融入哈萨克族传统乐器(如冬不拉)演奏的音乐,营造出独特的视听体验。同时,《我的阿勒泰》采用迷你剧的形式,适应了现代观众快节奏的生活方式,更容易被不同文化背景的观众接受和喜爱,这进一步扩大了其跨文化传播的范围和影响力。
2.《里斯本丸沉没》:跨文化行动激发的集体记忆与修正
《里斯本丸沉没》(The Sinking of the Lisbon Maru)是2024年广受关注的一部电影,它聚焦二战历史事件,讲述1942年一艘载有1816名英国战俘的日本货船“里斯本丸”号在中国浙江东极岛附近被美军击沉的悲剧。电影制作团队收集大量一手资料,展现了“里斯本丸”号从启航到沉没,再到战俘们绝处逢生的全过程。这部电影带给全球观众一次难得的历史复现,也成为连接不同文化的纽带。
(1)中国导演的跨文化行动
彼时,“里斯本丸”号上共有1816名盟军战俘,方励等人通过英国《星期日泰晤士报》《每日电讯报》和《卫报》等发布广告,共找到380名盟军后人。此外,导演还接受了BBC电台Radio4的直播采访,当被询问一个中国人为何来英国做这样的事情,他说:“因为它发生在中国,而且中国是救人者,是目击证人。”方励的创作行为是对“里斯本丸”事件这一文化记忆的挖掘,让不同文化背景的人都能了解这段历史,促进人类对战争与人性的共同反思。英国用户@JanineRobbins作为该事件的遇难者家属就发布过评论:“I’m so happy that this documentary’s been made.My father was in No.2Hold of the ship, he was rescued by the Chinese and taken to their village.(我很高兴这部纪录片被制作出来。我父亲当时在2号船舱,他被中国人救起,并被带到他们的村庄。)”随着报道的播出引发热烈反响,剧组找到了更多的盟军后人,其中还有一位当年被渔民救起来的老兵。
(2)双线并行叙事中的记忆重现
影片采用了双线并行的叙事结构。一条线围绕“里斯本丸”号的沉没过程,通过历史资料、幸存者口述等呈现战争的残酷和战俘的遭遇;另一条线跟随导演方励探寻的
脚步,增加故事的真实感与趣味性。这种结构使影片叙事丰富立体,增强观众的代入感和参与感。与此同时,不同文化背景的人物视角为观众提供了丰富的信息和多元的价值观。英国战俘的讲述展现了战争中个体的苦难与坚韧,反映出英国文化中对荣誉和生存的执着;中国渔民的救援行动体现了中国传统文化中的人道主义精神和善良勇敢,传递出中国文化的价值观念等。在跨文化传播中,口述历史作为一种“文化接近性”策略,能够拉近观众与历史事件的距离。不同文化背景的观众通过聆听亲历者及其后人的讲述,能更真切地感受历史,这将引发情感共鸣,减少文化差异带来的理解障碍。
(3)观看者引发的情感交流
《里斯本丸沉没》通过对历史事件的真实呈现,让观众深刻认识到战争的残酷和人性的复杂,从而引发对和平的珍视和对人类命运的思考。这种共同的情感体验和价值认同,有助于打破文化隔阂,促进不同文化之间的相互理解和尊重,为构建人类命运共同体奠定坚实的基础。来自美国的用户@Cryptono发布了观看后的感受:“Let’s honor the memory of all those who suffered and died during WWⅡby working towards a more peaceful and just world.(让我们通过努力建设一个更加和平与公正的世界,来缅怀所有在二战期间受苦和死去的人。)”来自日本的用户@JapanViewer55发布评论:“この映画はとても感動的です.戦争の悲惨さと、人間の優しさを見せてくれました.中国の漁民の行動には敬意を表します.(这部电影非常感人。它展示了战争的悲惨和人性的善良。我对中国渔民的行为致以敬意。)”电影对战争各方的刻画也让观众看到了战争的复杂性,认识到战争给不同国家和民族带来的伤痛,从而引发人们对战争本质的深入思考。
(二)中华文化符号的叙事创新
游戏《黑神话:悟空》通过展示大量传统文化符号元素,向全球玩家再现了一个东方魔幻世界;李子柒回归全球视频平台,柔性展现非遗文化与亲情故事;“中式英语”(Chinglish)借助中文意义的幽默感消解后殖民语境下的语言耻感,形成中外语言对话交流的良性互动。三者共同揭示了中华文化符号的现代性转型,为跨文化沟通对话提供了值得借鉴的路径。
1.《黑神话:悟空》:再现东方魔幻世界
《黑神话:悟空》是目前业内公认的国产3A游戏,即游戏开发成本高(a lot of money)、开发周期长(a lot of time)和投入资源多(a lot of resource)。这款游戏于2024年8月20日正式发售,当日即登顶Steam即时在线人数排行榜榜首,更是在美国、新加坡、泰国、加拿大、巴西、意大利等12个国家霸榜,展现了非凡的国际影响力。游戏改编自中国著名的神魔小说《西游记》,以“悟空”为故事主线,通过丰富的剧情、高度还原的场景、精美的视觉和音效设计再现了东方魔幻世界的图景。《黑神话:悟空》通过重构传统神话与现代叙事的结合,碰撞出了全新的内容体验。游戏采用碎片化叙事重构了传统的《西游记》文本。其摒弃了传统单线叙事模式,采用“碎片化叙事+环境叙事”的双轨结构。玩家通过探索场景中的碑文、壁画等“沉默文本”逐步拼凑世界观,而主线任务则通过“天命人”的轮回机制展开多线程选择。
传统文化建筑与彩塑的运用是这款游戏的一大特点。游戏场景精准还原了山西玉皇庙的二十八星宿彩塑、重庆大足石刻的佛教造像以及浙江时思寺的宋元古建筑群等中国传统古迹。其中每个建筑的细节也展现得淋漓尽致,例如,玉皇庙彩塑的服饰纹样、肌肉线条与动态神情均以毫米级精度建模,让传统彩塑在虚拟空间中呈现出“金箔剥落处的铜锈反光”与“木构梁架的老化肌理”等细节,这令玩家在游戏中也能获得身临其境之感。另外,山西晋祠圣母殿的“副阶周匝”结构被转化为多层级战斗场景,玩家必须利用斗拱间隙进行战术闪避,这既增强了玩家的游戏体验,又使玩家可以观看、了解中式建筑的细节。
本游戏的美术团队从敦煌莫高窟第3窟的千手观音壁画中提取了“同心圆辐射构图”与“青金石蓝+朱砂红”色彩体系,将其转化为BOSS战的视觉呈现:当玩家面对“百目魔君”时,其触须攻击轨迹与壁画中的飞天飘带形成同构,而场景背景的渐变色调复现了敦煌壁画经氧化后独特的赭石色调,直观展现了敦煌壁画的美。此外,游戏利用“水墨渲染”表现“七十二变”技能,例如当角色化作墨燕飞掠时,羽毛边缘模拟了宣纸洇墨的扩散形态,这种水墨的动态化处理突破了传统静态水墨画的表达边界,展现了传统水墨画的魅力。游戏内容呈现有效降低了全球用户对中国文化的陌生感。例如,西方玩家可能不了解“金蝉子”的佛教背景,但能通过“转世重生”的玩法机制直观感知轮回主题。又如,、,“蜘蛛精”的造型融合了哥特美学与敦煌飞天元素。此外,游戏通过“去地域化”的角色设计保留了东方神韵,又契合全球玩家的审美偏好,这种策略有效打破了传播中的文化壁垒。
2.李子柒回归:非遗文化与亲情展现
李子柒(Li Ziqi)是一位以传统中国美食和手工艺制作为视频内容的博主,其视频内容专注于展示中国农村的生活方式、传统技艺以及古老的自然哲学。2021年7月停更后,2024年11月12日,李子柒正式回归并发布了一支聚焦非遗漆器、名为“雕漆隐花,雕出紫气东来!”的视频。此次回归后,李子柒的视频更加聚焦非遗传统文化的呈现和代际亲情的沟通交流,该视频在微博上线1小时内播放量超过759万次,李子柒在其YouTube频道更新视频12小时后,累计播放量达345万次,并获得26万余条点赞,超6万条评论和留言。随后,李子柒在各社交媒体平台上陆续发布《森林衣帽间》和《送给所有知道我名字的人》两条视频,两条视频在YouTube上播放量均破千万次。其更新的视频中,呈现了大量的非遗细节,并以非遗技艺的使用引发了大量关于亲情的沟通对话。在《雕漆隐花,雕出紫气东来!》和《森林衣帽间》两条视频中,奶奶出镜的时长均在1分钟以上,对比其以往视频中奶奶35秒至50秒的出镜时间,此次回归用更长的时间记录了有关奶奶的内容。同时,视频还着重记录了奶奶在收到礼物时开心的神态,也增加了更多二人互动和交流的内容。奶奶这一角色在视频中起到了关键的情感纽带作用。她不再是以往视频中偶尔出镜的旁观者,而成为故事发展的重要推动者和情感核心。这样的镜头语言进一步强化了视频的亲情叙事,使其具有更强的感染力。观众在观看过程中,极易被这种祖孙之间的深厚情感所打动,从而产生强烈的情感共鸣。比如,用户@chloroformphylll在评论中谈道:“During the pandemic, my grandmother and I used to watch your videos every day.She was so delighted watching your videos, they were keeping her distracted from the pain she felt when she was diagnosed with cancer.I remembered how her eyes lit up when she saw how you cooked, she always told me how amazing and resourceful your cooking was.Now that she passed, thank you Li ziqi for providing warmth.(疫情期间,我和奶奶每天都看你的视频。她看你的视频时很高兴,这些视频分散了她对确诊患有癌症时所感受到的痛苦的注意力。我记得当她看到你如何做饭时,她的眼睛闪闪发光,她总是告诉我你的厨艺多么神奇,多么足智多谋。如今她去世了,感谢李子柒在她生命的最后时刻给予她温暖。)”
或许是被李子柒和奶奶互动中的温柔亲情所打动,各国网友纷纷将李子柒作为倾诉的对象,讲述起自己的亲情故事,表达对彼此温暖的祝愿。
3.“中式英语”借助幽默表达跨越语言耻感
中式英语(Chinglish)是指在英语中融入了汉语词汇、语法和表达习惯的英语形式,是具有明显的中国特色的英语。中式英语的形成原因复杂多样,包括语言迁移、文化差异、语言环境的缺乏以及学习者对英语规则掌握不足等,主要是汉语思维方式和文化背景对英语学习者的影响,导致在语言转换过程中出现不地道的表达。但随着近年来中国文化全球影响力日益增强,在Z世代网民群体中“语言羞耻”的观念似乎正在消退。中式英语以其独特的语法结构和词汇选择,在特定情况下增加了语言的娱乐性和趣味性,巧妙借助语言幽默感增进跨文化理解。入选《牛津英语词典》的“jiaozi”“hongbao”“fengshui”等表达已被广泛接受、使用,而在2024年的语言实践中出现的“You Swan,He Frog”等则是中国网民幽默而温暖的表达。
(1)借助幽默感促进跨文化交流
2024年8月7日,一位来自乌克兰的博主@Yourkris在中国社交平台小红书上发布了两张记录她与男友分手时的感伤瞬间的照片,随后,她的帖子很快就被中国用户的“中式英语”评论淹没,其中“you pretty,he ugly,you swan,he frog”(你美如天鹅,他丑如蛙)这句直译的中式英语因其简单直接、通俗好记引起了博主和大量网友的关注。这句话借用的是中国谚语—“癞蛤蟆想吃天鹅肉”。从文化寓意上看,“你天鹅,他蛤蟆”用来形容一种不平等的爱情关系,即一方较为优秀(如“天鹅”),而另一方则相对平凡或低劣(如“蛤蟆”),这种象征和对比突出了双方的差异,同时带有一定的调侃意味,体现了中国人善于用生动形象的语言来描述复杂的社会现象和人际关系。在小红书平台上还出现了大量类似的幽默回复,如“cry what?man like taxi, one go, next come”(哭什么?男人就像出租车,走一个来一个),“3 legs frog can hardly find, 2 legs man can easily find”(三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的男人多的是),等等。对此,《马来西亚邮报》(Malay Mai)报道称:“This delight fully literal translation of a Chinese idiom sparked both amusement and empathy.The comments, often direct translations of Chinese sayings, highlighted how our globalised world allows languages and cultures to intersect in playful ways.(这个令人愉快的中文谚语直译激发了大家的乐趣和同理心。这些评论通常是中国谚语的直接翻译,突显了全球化的世界下如何让语言和文化以有趣的方式交织在一起。)”
(2)消减语言耻感
中式英语实际上也是一种通过语言实现文化互动的形式,越来越多的外国人也逐渐开始接受这种新兴的“语言”。2024年8月14日,博主本人将这篇小红书帖子以及中国网友的回复搬运到X上,外国网友纷纷被中国式的幽默感征服,帖子获得了大量的点赞、评论和二次创作。用户@DrAlexChauran评论道:“I still need an army of Chinese netizens to get me over my divorce.(我需要一支中国网民大军来帮我熬过离婚。)”此语表明了对中式英语毒舌却温暖的安慰的认可。用户@albertcamslut表示:“That’s so funny.Most Americans don’t know a single word in any form of Chinese, so even those who only know abandon are doing better than us.We also never say ‘abandon him’ because it sounds like you’re leaving a helpless man in the middle of nowhere, that’s why we laughed too.(那真好笑。大多数美国人根本不懂任何形式的中文,所以即使他们只知道‘abandon’这个单词也比我们强。我们也不说‘abandon him’,因为这听起来像是要把一个无助的男人丢在荒郊野外,这也是我们笑的原因。)”由于中式英语长期被视为“错误”或“低等语言形态”,这种规范性判定直接导致使用者产生耻感,尤其在跨文化交际中,语言错误可能引发担心被嘲笑或排斥的焦虑。但在本案例的实践中,大量中外网友共同参与,搭建了一个促进语言良性互动的窗口。这不仅能够吸引外国友人关注中国文化,也能搭建起文化交流的桥梁,连接不同国家和文化的人们。
此外,2024年的内容创新还有一些值得关注的创新实践。比如,海外传播全球榜单第一位的电视剧《九重紫》,一方面,它将复仇作为全球通用的叙事主题吸引大量观众;另一方面,它运用丰富的、华美的传统文化元素加深全球观众对中华文化的理解。
三、平台创新:技术赋能的精准定位与全球连接
(一)精准定位:贴近不同区域的潮玩与电商
1.“Labubu”形象火爆泰国:基于平台的本土化传播和圈层渗透
“Labubu”,中文名为拉布布,是泡泡玛特旗下THE MONSTERS(精灵天团)的核心IP形象。它有两个长长的耳朵,笑起来会露出一排尖尖的牙齿。其设计师龙家升在荷兰出生、长大并接触到很多来自欧洲各地的古老精灵神话和民间故事,因而“Labubu”的设计灵感部分源自北欧古老的森林精灵形象,本身就携带了跨文化的元素。2024年,知名韩国女子组合BLACKPINK的成员LISA用其Instagram账号 (@lalalalisa_m)发布了一张手持“Labubu”盲盒的照片,借助明星的巨大影响力和粉丝效应,“Labubu”在东南亚地区尤其是泰国产生了裂变式传播。相关数据显示,泡泡玛特在泰国曼谷Central World开设首家门店,“Labubu”系列首日销售额突破1000万元人民币,创下泡泡玛特海外单日销售最高纪录。下文将聚焦“Labubu”在泰国市场的传播实践,分析其如何借助平台进行在地化传播。
(1)基于泰国社交媒体的跨圈层传播
“Labubu”在泰国依托Instagram与TikTok两大在泰国热度较高的社交媒体平台构建视觉化传播矩阵。首先,平台运营方通过设计“盲盒开箱仪式”(Unboxing Ritual)、“限量款排队纪实”(Queue Documentation)等场景化内容模板,激发用户的参与式创作。其次,通过Instagram平台建立“Labubu Collector Thailand”等垂直用户社群,吸引玩家在该平台分享潮玩收藏、玩具交换攻略等,形成具有高黏性的亚文化圈层。最后,利用KOL在平台发布内容传播的影响力,将其渗透至各个圈层。例如泡泡玛特与泰国本土美妆博主@Ploypailin、家居博主@RoomDiary等进行合作,将“Labubu”形象植入日常化妆、家居布置等生活场景中,以触达不同领域的受众。
(2)从社交到消费:与电商的跨平台联动
DataReportal的数据显示,泰国的社交电商规模突破110亿美元,其中16—24岁互联网用户群体呈现出高频消费特征—70%的人周均网购频率达3.2次,社交媒体日均接触时长为2.31小时,这也揭示了泰国电商市场所蕴含的强劲动能。盲盒作为年轻人表达个性的情感载体,并不局限于销售“玩具”,而是经营“情感订阅服务”。利用其社群运营策略,构建起用户自发的内容生态,拆盒视频、隐藏款炫耀、二手交易等行为形成滚雪球效应,使得该玩具成为一种“社交货币”,吸引大量用户前去购买。基于此,品牌方顺势搭建了“社交电商”闭环系统实现跨平台联动。例如泡泡玛特在LINE平台开设官方账号,推送“Labubu”的新品预告和社区活动信息,同时通过LINE Pay简化支付流程,缩短用户从产生兴趣到购买的决策路径。此外,“Labubu”还借助泰国第一大电商平台Shopee的流量优势,采用“预售+限量发售”模式,并通过闪购活动、限时折扣等策略激发消费者产生购买热情。其中,Shopee平台的直播功能也被用于产品宣发,通过主播实时展示盲盒的拆封过程,配合“弹幕竞猜”“实时投票”等交互式设计增强消费者的购买意愿。
2.Kwai出海南美:全球本土化的电商平台
Kwai是快手面向国际市场推出的电商平台。随着平台出海的不断发展,Kwai于2023年底在巴西市场测试并推出了电子商务平台Kwai Shop。这一平台结合了短视频与在线购物,用户可以在观看短视频内容的同时,直接点击视频下方链接并购买商品,免去了跳转至其他应用的步骤,大大提高了购物体验的便捷性和趣味性。在2024年,还处于测试阶段的Kwai Shop就已经实现日购买订单增长1300%,迅速在巴西电商市场占据了一定份额,成为颇受消费者关注的电商平台。相关报道称,Kwai Shop在巴西的月活跃用户接近6000万名,约占巴西总人口的近30%,用户日均使用时长较长,这也为Kwai Shop的发展提供了坚实的用户基础。
Kwai Shop的推出展现了精准因地制宜发展平台的范本。它不仅为巴西消费者带来了商品的创新购物方式,还为巴西当地的商户提供了全新的销售渠道,带动了巴西直播电商的新发展。与快手在国内较为成熟且多元化的电商生态不同,Kwai Shop在巴西市场处于探索阶段,但其推出的商家自运营和全托管两种模式,为其发展带来了新思路。第一,商家自运营模式。它给予商家充分的自主经营权,他们可以根据自身的发展规划和市场需求,自由管理店铺的商品上架、营销推广等事务。这种模式适合具有一定电商运营经验和资源的商家,能够充分发挥其主观能动性。第二,全托管模式。这个模式则为那些缺乏运营经验或精力有限的商家提供了便利。由平台负责从商品采购、仓储物流到销售售后等一系列环节,商家只需要专注于商品的生产和供应即可。这种一站式服务模式降低了商家的运营门槛和风险,进而吸引了更多中小商家入驻Kwai Shop。自2021年10月快手成为巴西第一家开展直播电商业务的社交网络平台以来,该平台持续改进和拓展其直播功能。
此外,Kwai Shop积极探索适合巴西市场的营销方式和促销活动,例如根据巴西人民对于足球文化的热爱,积极推出与足球队、足球俱乐部的合作;结合当地节日和热点事件推出特色促销活动,激发消费者的购买欲望。
(二)连接全球用户的短剧及游戏平台
1.“AI+短剧”:中国技术赋能平台传播
短剧作为网剧的新形态,和网游、网文共同构成了文化出海的“新三样”。短剧目前虽无较为统一的定义,但人们普遍认为它指的是网络影视剧中单集时长不足10分钟的作品。在短剧平台快速发展的过程中,短剧内容主要依托AIGC的平台大数据模型制作。其中,AIGC的核心在于能够模拟人类的创造力,依赖于复杂的神经网络模型,通过分析和学习大量数据,自动生成连贯、有逻辑、规模化的内容。目前,出海短剧往往会选用三种方式:其一是对国内成熟的短剧进行文化适应性改编后,将其作为译制剧推向海外市场;其二是聚焦已成功出海的网络文学IP,利用其已有版权进行短剧制作;其三是高度本土化的创作模式,即由国内专业创作团队把握大纲和故事走向,随后邀请海外本土作者参与外文剧本的撰写工作,实现深度的文化本土化创作。
其中,三个具有代表性的海外短剧平台分别是ReelShort、DramaBox和ShortMax。(1)ReelShort。2022年8月,枫叶互动(Crazy Maple Studio,简称CMS)率先在海外推出此款短剧App,标志着中国短剧开始探索海外市场。其中,CMS背靠国内最大的正版数字内容提供商之一的“中文在线”。ReelShort利用爆款本土自制剧拉动收入和下载量,巧妙地结合本土特色,吸纳西方文化中的狼人、吸血鬼等经典元素,构建了跨越文化界限的共享叙事空间。(2)DramaBox。2023年4月,点众科技推出的此款短剧平台选取了用译制剧打开市场的策略,凭借内容多、制作周期短、制作成本低的优势迅速挤占市场。Dramabox推出按周订阅的项目来培养用户的付费习惯与忠诚度,当前用户主要来自美国、日本、印度尼西亚等国。(3)ShortMax(原ShortTV)。2023年7月,九州文化针对繁体区的短剧App“99TV”上线;同年9月,针对英语区的短剧App“ShortTV”上线。九州文化不仅发布了“乘风计划”挖掘海外优质短剧团队,还自研AI短剧工具Moss来提高译制剧的出海产能。Moss3.0可以根据剧本由AI自动制作短剧内容,根据剧本或者真人短剧生成动漫视效内容,拆分剧本中的场景、分镜、台词、登场人物等信息,仅需人工辅助调教,便能高效制作短剧。2024年3月,ShortMax登上美国、加拿大iOS应用商店总榜与娱乐榜榜首,美国用户占比近五成,还有少量的泰国、印度尼西亚用户。
2.《黑神话:悟空》:3A平台的全球流行
在内容创新部分,我们提到了《黑神话:悟空》如何通过对中华文化的符号调用,创新演绎游戏体验。作为一个全新的游戏平台,其不同于以往出海的《原神》利用架空世界观搭载游戏,而是基于传统文学背景辅以技术优化进行整体的游戏创作与设计。《黑神话:悟空》的出现向长期由欧美和日本主导的全球游戏文化和数字游戏市场发出了强烈的冲击,成为一股不容忽视的中国力量。
(1)空间计算助力平台搭建
《黑神话:悟空》使用虚幻引擎5提供的Nanite技术,利用视觉传播形象削弱了复杂编码给玩家带来的认知难度和传播阻力,以更简单、更直观的方式增强了文化穿透力和审美共情力,将游戏设计者的审美内容更直观地传递给受众,使国外玩家借助视觉体验与对中国传统的神话想象力完成内容建构。其中,《黑神话:悟空》制作团队运用空间计算—定位捕捉技术复刻出一个栩栩如生的虚拟世界。空间计算技术其实源自计算机科学领域,它是一种智能感知物理空间、用户和物体的行为,并将数字信息无缝融入物理环境,实现虚实融合并与用户进行自然交互的技术,也被称为新一代人机交互的范式革命。
(2)技术与视觉表现融合
游戏在技术层面实现了水墨画风与3D引擎的突破性结合。研发团队采用“空间计算—定位捕捉技术”,将山西古建筑如玉皇庙、崇福寺、小西天、铁佛寺、双林寺等的测绘数据导入虚幻引擎5,通过Nanite几何细节系统和Lumen全局光照系统,再现了斗拱飞檐的微观肌理与宏观气势。这种技术赋能的视觉创新,实质是将传统文化符号转化为“可交互的媒介文本”。
(3)动作系统与AI交互机制的革新
本游戏的动作捕捉技术达到电影级精度,团队邀请武术指导参与设计,将传统武术套路(如通背拳的“劈挂”动作)拆解为可组合的连招系统。例如,“劈棍术”的起手式参考了京剧武生的亮相姿态,而终结技则融入山西地方戏曲的翎子功元素,形成独特的“武舞合一”美学。游戏中“敌人”的AI设计采用“神经网络+遗传算法”的双重学习模型,使其能够根据玩家行为进化战斗策略。以“虎先锋”为例,其扑击频率和闪避角度会随着玩家攻击模式变化而动态调整,这种“拟态学习”机制大幅提升了战斗的不可预测性。海外玩家通过动作系统的“中国功夫”标签,自发在社交媒体进行二次创作,形成“游戏—短视频—文化符号”的传播链条,增进跨媒介互动。
除游戏本身,由其衍生出来的实体周边礼品、品牌IP联动、配套硬件销售、文旅宣传互动等多领域随之形成“悟空效应”。在游戏发售一周内,山西古建旅游订单量同比增长320%,其中晋祠博物馆还特别推出“黑神话彩塑寻踪”AR导览项目,使游客可通过手机扫描斗拱触发游戏角色的全息投影。这种虚拟现实符号互动创造了文化消费的新场景。此类联动也标志着文化产业已脱离单一媒介束缚,转向“一源多用”的IP开发模式。
本文全面分析中国跨文化传播创新实践在观念创新、内容创新和平台创新的主要表现。观念创新聚焦“怎么做”,即通过具身体验全方位展示真实立体的中国,借助创新国际化符号表达与世界接轨,以及全球化背景下,个体跨文化能力的不断主动更新和迭代提升;内容创新聚焦“做什么”,借助真情流露与真实可信的表达,拉近不同文化间交流的心理距离,引发情感共鸣,达到更好的传播效果;平台创新聚焦“谁来做”,利用AI技术助力平台,同时区域化、分众化进行平台“出海”,这对针对不同地域的跨文化传播将起到重要作用。
总体而言,2024年中国跨文化传播创新实践呈现四个特征。第一,面向全球开放的中国日常生活世界,有效吸引世界各国游客借由具身体验自主自发地传播中国故事,构建丰富立体、真实具象、与世界互动的中国形象。第二,与他者交流的强烈愿望,推动很多中国人不断从语言学习、技术创新、场景搭建、商贸服务等各方面提升个体的跨文化能力。第三,人工智能技术的快速应用和普及,实质上加速了全球传播秩序的重构,并带来人机交流等新的跨文化传播情境与问题。第四,中华优秀传统文化创造性转化呈现出较强的文化间对话能力,特别是标志性产品和平台的出现,拓展了文化中国全球传播的新路径。
备注:全文引用及参考文献从略
本文系教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“跨文化传播视域下的国际舆论朋友圈建设研究”(项目编号:22JJD860013)的研究成果。
引用参考
肖珺,黄靖涵.2024年中国跨文化传播创新实践研究[J].跨文化传播研究,2025,(01):215-242.
作者简介
肖珺,武汉大学媒体发展研究中心研究员、武汉大学新闻与传播学院教授、武汉大学跨文化传播研究中心主任,电子邮箱。
黄靖涵,武汉大学新闻与传播学院硕士研究生。

